結論から言うと、どっちでもいい。日本語で書いて全然問題ない。 ネットで「CLAUDE.mdは英語が正義」みたいなの見るけど、あれ半分は雰囲気で言ってるだけだと思う。Claude は普通に日本語の指示を読むし、ちゃんと従う。「英語じゃないと精度ガタ落ち」みたいなことは起きない。
ただ「どっちでもいい」で終わると記事にならないので、ぶっちゃけどこで差が出るのか、正直なところを書く。
CLAUDE.md っていうのはプロジェクト直下に置いとくと Claude Code が自動で読んでくれる指示書ファイル。「このリポジトリではこうしてね」を書いとくやつ。
ここに日本語で「テストは npm test で回して」「コミットメッセージは日本語で」とか書いても、ちゃんと効く。Claude は多言語モデルだから、指示の言語が日本語か英語かで「言うこと聞かなくなる」みたいなことはまず無い。だから読めるか読めないかで悩む必要はゼロ。ここを勘違いして「英語じゃなきゃダメなんだ…」って無理して英語で書くのは、正直いちばんもったいない。
差が出るとしたら、だいたいこの3つ。全部「精度」じゃなくて「運用」の話。
一般論として、同じ内容なら英語の方がトークン数は少なめになりやすい。日本語はトークンを食いがち。
ただCLAUDE.md なんてせいぜい数十行〜数百行でしょ。そこで浮くトークンなんて、1回のやり取りで読むコード量に比べたら誤差。「トークン節約のために英語で書く」はコスパ的にほぼ意味ない。 ここを理由に英語選ぶのは弱い。
これは地味にデカい。CLAUDE.md を全部英語でガチガチに書くと、Claude の返答とかコミットメッセージとかも英語に寄りやすくなる。逆に日本語で書いとくと日本語で返ってきやすい。
つまり「Claude にどの言語で喋ってほしいか」と CLAUDE.md の言語を揃えるのが一番ラク。日本語でやり取りしたいなら日本語で書く。英語のチームなら英語。シンプル。
迷ったら CLAUDE.md の中で明示しちゃうのが確実:
## やりとりのルール
- 回答とコミットメッセージは日本語で書くこと
言語を混ぜて書いても、こう一行入れときゃ出力はコントロールできる。
これが本命だと思う。CLAUDE.md は AI のためのファイルだけど、結局メンテするのは人間。チームが日本人だけなら日本語で書いた方が、後から読み返したときに速いし、雑に追記もしやすい。「英語で書いたけど誰も読み返さなくなって腐る」が一番ダサい。
逆に海外メンバーがいる、OSSで公開する、みたいなリポジトリなら英語の方がいい。読者層で決めろって話。
おすすめはこれ:
技術用語(git rebase とか Cross-Origin とか)は無理に訳さず英語のまま書いていい。むしろ変に訳すと逆に分かりにくい。地の文は日本語、固有名詞・コマンドは英語、くらいの混在が実は一番読みやすかったりする。
要するに、言語選びで悩む暇があったら中身を1行増やせってことです。日本語で全然いい。